Monday, August 04, 2008

Go where?



They -pend billion- of dollar- and forget the "-"!

I mean it: 加some real油!

P.S. Big -ign, to be found everyhwhere at Terminal 3.

33Comments:

At 7:54 PM, Blogger O9BT6 wrote ...

Aber was anderes kann man dazu übersetzen? Wie auf Deutsch "gas geben"? Ich liebe gerne "fighting".
Haha, ich bin ein in Deutschland wohnender Anfänger von Deutsch. Hoffentlich habe ich nichts falsch geschrieben! 这个网站很有创意!坚持!

 
At 8:06 PM, Blogger olr — 纪韶融 wrote ...

Es fehlt ein s!

谢谢你的支持啊!

韶融。

 
At 3:19 PM, Anonymous Hugo Pernía wrote ...

Really good!

I saw some bad translation between the german and spanish languages, but theses are top-level examples.

 
At 3:13 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

No wrong!
Good good study!
Day day up!!
Are you see??

 
At 2:43 PM, Anonymous Anonymous wrote ...

stupid example, maybe they dont forget it and it still makes sense!

 
At 10:16 PM, Blogger Carl Kuang wrote ...

= =Beijing olympics...gaffe

 
At 6:39 PM, Anonymous Anonymous wrote ...

There, thank you for your good idea of creating this blog to point out those mistakes. Bad translations are quite headache things~ Good job!
很高兴看到您的博客!以后会常关注的。如果您同意,我希望能将您的文章进行转载。
我的email: snail@1989s.com

 
At 6:42 PM, Anonymous snail wrote ...

There, thank you for your good idea of creating this blog to point out those mistakes. Bad translations are quite headache things~ Good job!
很高兴看到您的博客!以后会常关注的。如果您同意,我希望能将您的文章进行转载。
我的email: snail@1989s.com

 
At 3:05 AM, Blogger shippo7 wrote ...

哇哦!这个网站很有意思啊,中国的确有很多Chinglish,有的甚至影响到西方人的英语

 
At 11:39 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

Is it possible you give a better translation?

 
At 2:40 PM, Blogger Dizzyun wrote ...

ha, ich hab endlich verstanden~~~ ein 's'

 
At 3:50 PM, Blogger Echo wrote ...

wow cool blog

 
At 5:11 PM, Blogger 左右互博 wrote ...

Die Web Seite ist sicherlich sehr hilfreich für uns (Chinese). Danke für deine Bemühung! und viel Spass in Beijing.

Gruß aus Berlin

Übrings: 我想,开个 "Germisch" 网站一定也非常lustig的。;)ciao

 
At 10:37 PM, Anonymous yaya wrote ...

Hey !

thanks for your great sense of humor, it was the funniest thing I've ever read for monthes.. I'm a chinese however studying abroad. I appreciate mostly the "deformed man", "let's do birds friend"-- keep laughing still now, please "add oil"! ;-)

best,
yy

 
At 3:51 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

check this out my friend, a label sighted in a beijing supermarket, "干果区", you should know the meaning, it's all about nuts. but the translation says "f*ck fruit area", haha, what you gonna do? i escaped.

 
At 3:54 AM, Anonymous Ian wrote ...

haha, i like it! like "how are you?" - "怎么是你?" and "how old are you?" - "怎么老是你?"

 
At 5:08 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

hey, man. this site is wonderful. i cannot help myself laughing.
u r right, chinglish might be undergoing an extinction. let's save it.ahaha~
中国人民支持您,您辛苦了!

 
At 5:23 AM, Anonymous Miao_cn wrote ...

Hi, i love here, a good place for learning the accurate english. thx a lot. one more thing, there is an online translation site by which almost every chinese uses to translate chinese to english for their work. Could u have a test on that to see whether it's good?

http://dict.cnki.net/

 
At 1:33 PM, Anonymous Anonymous wrote ...

Ich bin Chris ...Ich komme aus Hong Kong .. ich lerne eutsch ..

Anyway German is very hard for me ...Also i stayed in Singapore Malaysia and Germany for a coupe years ..But my Mandarin is sucks ..not as well as yours ...Nice to read your blog ...is cool ~

 
At 3:49 PM, Blogger Spirit Monger wrote ...

hi 韶融,
ive registed just now for leaving comments on your blog..
i was really impressed for what youve done, thank you.
translating is quite a huge difficulty for us and its been many many years. people work hard on it but funny "chinglish" still shows up everywhere.
some people say its cute, i say its embressive.
hope those who are in charge of translating the -ign- come to your blog......
anywayz...thanks for all of your work...

btw...加油 is a weird word indeed... ive been puking for years to see thos go!go!go! shts...
any better idea?

monger.

 
At 4:43 PM, Anonymous Anonymous wrote ...

Thank you for all you have done.北京欢迎你!

 
At 12:00 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

Don't be silly. GO Beijing is right translation.

 
At 7:25 AM, Anonymous John wrote ...

really good blog
i'll learn how to avoid these bad translation such as "investigation<-->调查" although these are really fun.

 
At 11:12 AM, Blogger olr — 纪韶融 wrote ...

But "Olympic" isn't!

 
At 11:28 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

Hi 绍融,
Your words are very funny!
And...chinglish...ha..
You name(Chinese name) also is great!

Nice to see you !

ciao

 
At 6:01 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

Bad chinese sentence, bad english sentence too. Go for what ?
語無倫次的中英文法。

 
At 8:20 AM, Anonymous steven yang wrote ...

Thanks,韶融!
Thanks,Germany!

 
At 8:59 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

中国人还是挺幽默的

 
At 1:48 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

兄弟,你懂英语吗?
这儿“加油”翻译的没问题。

 
At 9:22 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

I don't understand this posting at all. The translation was perfectly fine. How else are you suppose to translate that?

 
At 4:01 AM, Anonymous Anonymous wrote ...

记得有个足球世界杯的主题曲就唱:Go Go Go,Ale Ale Ale。如果中国人把GO理解错了,那外国人也唱错了。还有打仗时,指挥官让大家Go Go 或move, move,这也错了?

 
At 1:05 PM, Blogger olr — 纪韶融 wrote ...

这里的问题不是"加"的翻译,而是Olympic差一个"s"。

祝好,

韶融。

 
At 5:56 PM, Blogger nana wrote ...

:) this is a funny entry. kudos

 

Post a Comment

<< Home